推薦標簽:兩會領導人商談 | 經貿文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91周年
      您的位置:中國臺灣網  >   新聞中心  >   兩岸  >   正文

      《甄嬛傳》要出國 網友憂“賤人就是矯情”怎么翻譯

      2013年01月29日 11:01 來源:中國臺灣網 字號:       轉發 打印

        《甄嬛傳》中的眾小主們。圖自網絡

        中國臺灣網1月29日消息 據臺灣《旺報》報道,《甄嬛傳》要漂洋過海去美國,一時間網絡炸開了鍋,網友們開始擔憂“小主”、“答應”怎么翻譯。有網友挑戰高難度的“倒也不負恩澤”和“雙雙金鷓”等古典臺詞。華妃那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網友翻成“Bitch is so bitch”。

        《甄嬛傳》馬來西亞版的片名是《皇帝的女人們》,據了解美版不會用這個名字。據報道,網友齊動手翻譯,流傳最廣的是網友“天才小熊貓”翻譯的《甄嬛傳》演員表。甄嬛的英文名是“Real Ring”(真的環),葉答應是“Leaf agree”(葉同意),安常在成了“Safety always here”(總是很安全),曹貴人叫“Cao so expensive”(曹好貴),氣勢逼人的華妃干脆翻成“Hua fly”(華飛)。

        其它網友再接再厲,挑戰難度頗大的經典臺詞。如“這真真是極好的”,被翻譯成了“This really really good enough”,華妃那句“賞你一丈紅”,則被解讀為“Give you a 3.3333 meters red(一丈等于3.3333米)”。

        Kara是個ABC(美籍華裔),近年回來發展,此前《讓子彈飛》、《大魔術師》等大片的英文字幕都是由她翻譯。她說其實不用太擔心,《甄嬛傳》里貴人、答應、常在也可以使用某些現代詞替換。

        她認為網友的神翻譯并非全盤惡搞。如華妃那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網友翻成“Bitch is so bitch”,Kara就覺得翻得挺有意思,“只是有一點語法錯誤,應該是A bitch,always a bitch.”(中國臺灣網 焦源源)

      瀏覽更多臺灣新聞

      :
        關于我們 | 本網動態 | 轉載申請 | 投稿郵箱 | 聯系我們 | 版權申明 | 法律顧問
        京ICP證130248號 京公網安備110102003391
        網絡傳播視聽節目許可證0107219號
        中國臺灣網版權所有

        主站蜘蛛池模板: 西西人体欧美大胆在线| 免费看欧美一级特黄a大片一| 中文字幕巨大乳在线看| 久久99精品福利久久久| 翁虹一级毛片手机观看| 在线国产小视频| 久久国产精品波多野结衣AV| 欧美色欧美亚洲另类二区| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 腿打开一下一会就不疼了| 国产综合久久久久久鬼色| 中文字幕精品一区二区| 日韩美女视频一区| 人人色在线视频播放| 青青青青草原国产免费| 在线观看精品一区| 久久人人爽人人爽人人片av高请| 波多野结衣护士系列播放| 国产三级理论片| 97久久国产亚洲精品超碰热 | caoporn97在线视频进入| 成年人影院在线观看| 亚洲视频国产视频| 精品国产精品国产偷麻豆| 国产无遮挡又黄又爽免费视频| www.亚洲欧美| 日本高清H色视频在线观看| 亚洲第一福利视频| 美女扒开腿让男生桶爽网站 | 国产成人精品亚洲2020| 99热都是精品| 日本边添边摸边做边爱喷水| 亚洲av永久无码精品天堂久久 | jjizz全部免费看片| 天天看天天摸天天操| 久久久久亚洲AV无码专区首JN| 欧美性xxxxx极品娇小| 亚洲欧美日韩精品专区卡通| 美妇乱人伦交换小说| 国产三级精品三级| 青青草国产成人久久91网|