推薦標簽:兩會領導人商談 | 經貿文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91周年
      您的位置:中國臺灣網  >   新聞中心  >   本網快訊  >   正文

      《甄嬛傳》要出國 網友憂"賤人就是矯情"怎么翻譯

      2013年01月29日 11:01 來源:中國臺灣網 字號:       轉發 打印

        《甄嬛傳》中的眾小主們。圖自網絡

        中國臺灣網1月29日消息 據臺灣《旺報》報道,《甄嬛傳》要漂洋過海去美國,一時間網絡炸開了鍋,網友們開始擔憂“小主”、“答應”怎么翻譯。有網友挑戰高難度的“倒也不負恩澤”和“雙雙金鷓”等古典臺詞。華妃那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網友翻成“Bitch is so bitch”。

        《甄嬛傳》馬來西亞版的片名是《皇帝的女人們》,據了解美版不會用這個名字。據報道,網友齊動手翻譯,流傳最廣的是網友“天才小熊貓”翻譯的《甄嬛傳》演員表。甄嬛的英文名是“Real Ring”(真的環),葉答應是“Leaf agree”(葉同意),安常在成了“Safety always here”(總是很安全),曹貴人叫“Cao so expensive”(曹好貴),氣勢逼人的華妃干脆翻成“Hua fly”(華飛)。

        其它網友再接再厲,挑戰難度頗大的經典臺詞。如“這真真是極好的”,被翻譯成了“This really really good enough”,華妃那句“賞你一丈紅”,則被解讀為“Give you a 3.3333 meters red(一丈等于3.3333米)”。

        Kara是個ABC(美籍華裔),近年回來發展,此前《讓子彈飛》、《大魔術師》等大片的英文字幕都是由她翻譯。她說其實不用太擔心,《甄嬛傳》里貴人、答應、常在也可以使用某些現代詞替換。

        她認為網友的神翻譯并非全盤惡搞。如華妃那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網友翻成“Bitch is so bitch”,Kara就覺得翻得挺有意思,“只是有一點語法錯誤,應該是A bitch,always a bitch.”(中國臺灣網 焦源源)

      瀏覽更多臺灣新聞

      :
        關于我們 | 本網動態 | 轉載申請 | 投稿郵箱 | 聯系我們 | 版權申明 | 法律顧問
        京ICP證130248號 京公網安備110102003391
        網絡傳播視聽節目許可證0107219號
        中國臺灣網版權所有

        主站蜘蛛池模板: 在线视频www| 最新国产乱人伦偷精品免费网站| 在线综合 亚洲 欧美中文字幕| 亚洲五月综合网色九月色| 狠狠干2018| 凹凸在线无码免费视频| 中文字幕高清在线| 最近高清日本免费| 免费精品视频在线| 香港三日本8A三级少妇三级99 | 91在线丨亚洲| 少妇人妻偷人精品一区二区| 久久人人爽人人爽人人爽| 有没有毛片网站| 亚洲欧美另类国产| 波多野结衣看片| 国产三级在线观看完整版| 黑执事第二季免费观看| 天堂√最新版中文在线天堂| 两个人看的www免费高清| 日本人六九视频jⅰzzz| 久久青青草原亚洲av无码| 欧美中日韩在线| 亚洲国产香蕉视频欧美| 精品日韩在线视频一区二区三区| 国产激情对白一区二区三区四| www好男人精品视频在线观看| 欧美最猛黑人xxxx| 人人澡人人透人人爽| 直接观看黄网站免费视频| 又黄又爽又色的视频| 色www视频永久免费男的天堂| 国产特级毛片aaaaaa高清| 18禁裸乳无遮挡啪啪无码免费| 好男人在线社区www在线观看视频 好男人在线社区www在线视频一 | 国产精品免费视频网站| 2021av在线视频| 国产精品福利片免费看| 5g影院欧美成人免费| 国产综合久久久久久鬼色| 97久久精品无码一区二区|