• 中國臺灣網移動版

        中國臺灣網移動版

      你我的新時代,全面小康一個都不能少

      2018-01-11 07:03:00
      來源:CGTN
      字號

        CHINA CGTN

        2018年,改革開放40周年;2019年,新中國成立70周年;2020年,全面建成小康社會;2021年,中國共產黨成立100周年……習近平總書記強調,這些重要的時間節點,是我們工作的坐標,更標志著中國開啟圓夢復興的新征程。

        After 40 years of reform, opening up and development, China is standing in a "new era." The ultimate goal of this period is the "great rejuvenation of the nation," a blueprint set forth by Chinese President Xi Jinping, who plans to push his country forwards in a "new era" during which "no one must be left behind."

        In Xi's own words

        中國特色社會主義進入了新時代。

        Socialism with Chinese characteristics has entered a new era.

        新時代要有新氣象。

        In this new context, we must get a new look.

        更要有新作為。

        And more importantly, make new accomplishments.

        2018年我們將迎來改革開放40周年。

        In 2018, we will mark the 40th anniversary of the launch of reform and opening-up.

        改革開放是決定當代中國命運的關鍵一招。

        Reform and opening-up is a crucial move that is shaping China's future.

        40年的改革開放使中國人民生活實現了小康 逐步富裕起來了。

        Forty years of reform and opening-up have made it possible for our people to lead decent and even comfortable lives;

        我們將堅定不移深化各方面改革,堅定不移擴大開放。

        We will make determined efforts to comprehensively deepen reform and open China still wider to the world.

        使改革和開放相互促進,相得益彰。

        We will see that reform and opening-up complement and reinforce each other.

        我堅信,中華民族偉大復興必將在改革開放的進程中得以實現。

        It is my conviction that the great rejuvenation of the Chinese nation will become a reality in the course of reform and opening-up.

        2019年我們將迎來中華人民共和國成立70周年。

        In 2019, we will mark the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China.

        我們將貫徹新發展理念,推動中國經濟持續健康發展。

        We will act on a new vision for development and strive for sustained and healthy economic growth.

        把我們的人民共和國建設得更加繁榮富強。

        These efforts will contribute towards a more prosperous and stronger People's Republic.

        2020年我們將全面建成小康社會。

        In 2020, we will establish a moderately prosperous society across all metrics.

        全面建成小康社會,一個不能少。

        This is the society to be enjoyed by each and every one of us.

        共同富裕路上,一個不能掉隊。

        On the march towards common prosperity, no one must be left behind.

        我們將舉全黨全國之力,堅決完成脫貧攻堅任務 確保兌現我們的承諾。

        We will mobilize the whole Party and the whole country in a resolute push to deliver on our pledge and eradicate poverty in China.

        我們要牢記人民對美好生活的向往就是我們的奮斗目標。

        The aspirations of the people to live a better life must always be the focus of our efforts.

        堅持以人民為中心的發展思想,不斷推進全體人民共同富裕。

        We must remain committed to a people-centered philosophy of development, and make steady progress towards realizing common prosperity for everyone.

        2021年我們將迎來中國共產黨成立100周年。

        In 2021, we will mark the centenary of the Communist Party of China.

        中國共產黨立志于中華民族千秋偉業,百年恰是風華正茂。

        For the Party which fights for the eternal wellbeing of the Chinese nation, the centenary only ushers in the prime of life.

        中國共產黨是世界上最大的政黨,大就要有大的樣子。

        As the world's largest political party, the CPC must behave in a way commensurate with this status.

        實踐充分證明,中國共產黨能夠帶領人民進行偉大的社會革命,

        Its history makes it abundantly clear that the CPC is capable of not only spearheading a great social revolution,

        也能夠進行偉大的自我革命。

        but also imposing a great reform on itself.

        我們將繼續清除一切侵蝕黨的健康肌體的病毒,

        We must continue to rid ourselves of any virus that erodes the Party's fabric,

        大力營造風清氣正的政治生態,

        to make great efforts for fostering a healthy political environment of integrity,

        以全黨的強大正能量在全社會凝聚起推動中國發展進步的磅礴力量。

        and to generate waves of positive energy throughout our Party, which can then build into a mighty nationwide force driving China's development and progress.

        中國共產黨和中國人民從苦難中走過來。

        The Communist Party of China and the Chinese people have gone through trials and tribulations.

        深知和平的珍貴,發展的價值。

        These experiences have taught us that peace is precious and development must be valued.

        中國人民自信自尊,將堅定維護國家主權,安全,發展利益。

        With confidence and pride the Chinese people will be steadfast in upholding our country's sovereignty, security and development interests.

        同時將同各國人民一道,積極推動構建人類命運共同體。

        We will also work with other nations to build a global community with a shared future.

        不斷為人類和平與發展的崇高事業作出新的更大的貢獻。

        and make new and greater contributions to the noble cause of peace and development for all humanity.

        俗語說,百聞不如一見。

        As the saying goes: "It is better to see once, than to hear a hundred times."

        我們不需要更多的溢美之詞。

        We do not need lavish praise from others.

        我們一貫歡迎客觀的介紹和有益的建議。

        However, we do welcome objective reporting and constructive suggestions.

        正所謂,不要人夸顏色好,只留清氣滿乾坤。

        For this is our motto: "Not angling for compliments, I'd be content that my integrity fills the universe."

      [責任編輯:郭碧娟]
      主站蜘蛛池模板: 日本不卡中文字幕| ffee性xxⅹ另类老妇hd| 精品一区二区三区在线观看视频 | 國产一二三内射在线看片| 亚洲人成网网址在线看| 美女被吸屁股免费网站| 国产精品自产拍在线观看| 中文字幕永久在线| 欧美成人影院在线观看三级| 伊大人香蕉久久网| 麻豆视传媒一区二区三区| 天天干天天色综合| 中国国语毛片免费观看视频| 狠狠色综合网站久久久久久久| 国产女合集六超多超嫩部| 4444亚洲国产成人精品| 成年人网站免费观看| 亚洲国产精品午夜电影| 焰灵姬下面夹得好紧| 免费女人18毛片a级毛片视频| 黑色毛衣在线播放| 国产精品吹潮香蕉在线观看| 97夜夜澡人人双人人人喊| 无码AV免费毛片一区二区| 亚洲日本va午夜中文字幕一区| 精品欧美一区二区三区在线| 国产日韩精品一区二区在线观看| 6080午夜乱理伦片| 小受被多男摁住—灌浓精| 久久精品夜色国产亚洲av| 欧美亚洲色综久久精品国产| 免费无码AV一区二区三区| 香港经典aa毛片免费观看变态| 国内精品久久久久影院蜜芽| 中文在线观看永久免费| 日本三级韩国三级三级a级按摩 | 激情久久av一区av二区av三区| 你好老叔电影观看免费| 男孩子和男孩子做到哭泰国| 国产你懂的在线| 黄色三级三级三级免费看|