,文娛辣嘴" />

    
    

      要娛樂效果,更要專業精神

      時間:2012-07-11 09:09   來源:人民日報

        “我們可以組成夫妻檔,就像小沈陽那樣!”

        “你以為我是趙本山嗎?你把這里當《星光大道》?”

        乍一看,你可能會認為,這樣的對話出現在國內某部小品、電影或電視劇中,但是,它卻出現在最近熱映的好萊塢動畫片《馬達加斯加3》中,國內觀眾看的時候不禁笑了;蛟S有人認為,一部商業片,能讓人笑,就意味著成功了。但“笑”和“笑”是不同的,有的笑是歡笑,有的笑,是嘲笑。在“地溝油”、“瘦肉精”、“雞凍”等等“潮語”的輪番轟炸下,我只能說,真的被“雷”到了,除了笑,還能有什么表情?

        字幕翻譯出現如此“雷人”的現象,或許跟當下整個翻譯生態有關。著名俄語翻譯家王智量先生曾感嘆,他每天辛苦翻譯得到的稿費還比不上一個護工的工資,F在,懂得外語的人越來越多,翻譯也就越來越不值錢,似乎只要懂外語,就可以搞翻譯。長此以往,形成惡性循環。譯者為了多掙錢,哪有工夫仔細琢磨?用一些流行詞匯敷衍了事的“雷人”翻譯勢必越來越多。

        但也有人說,現在的中國電影“不差錢”,如此“雷人”翻譯的出現,根源還在譯者不夠專業!逗谝氯3》的字幕翻譯人員在博文中說:“這樣翻譯只是為了和大家一起娛樂一下,或許是我發揮過度了!彼獖蕵氛l呢?當然是她想象中的觀影者,說到底,是要“迎合大家一下”。當然,在商言商,“迎合大家”無可厚非,問題在于,這樣的迎合,真的有價值嗎?隨著網絡的發展,中國社會越來越有“娛樂精神”,不說別的,每一年網絡上都會出現許多娛樂化的新詞。翻譯者想盡辦法在譯文中插入這些新詞,忘記了翻譯的出發點是要精確傳達原文的意思,只記得娛樂大眾,結果卻讓大眾起一層雞皮疙瘩,直呼“雷人”。

        電影字幕的翻譯和其他很多翻譯不同,應該在忠實于原文和商業邏輯之間尋找一個平衡點。比如好萊塢電影Ghost,翻譯成“人鬼情未了”。翻譯傳達的含義已經大大超出原文,但又是完全根據電影內容來的,并不會讓人覺得“雷人”。好的翻譯,應該讓人能夠更好地沉浸在電影故事中,而不是讓人分神——不斷地想,這是什么意思。侩娪笆羌w創作的產物,電影字幕翻譯如果變成了譯者毫無顧忌的個人秀,只會喧賓奪主,消減了電影的觀賞性,從而也降低了電影的商業價值。 

      編輯:許娜

      相關新聞

      圖片

      主站蜘蛛池模板: 中文字幕视频网| 亚洲熟女综合一区二区三区| free哆啪啪免费永久| 干b视频在线观看| 九九九九九九伊人| 波多野结衣办公室33分钟| 国产亚洲av手机在线观看| 2022国产麻豆剧果冻传媒剧情| 性欧美18-19性猛交| 久久精品夜色国产亚洲av| 欧美色成人tv在线播放| 动漫美女被吸乳羞羞网站动漫| 麻豆福利在线观看| 国产精品自在线| www.seyu.av| 日本三级韩国三级欧美三级| 亚洲人成色777777在线观看| 瓮红电影三级在线播放| 四虎在线播放免费永久视频| 国产你懂的视频| 在线精品国产一区二区三区| 中国china体内谢o精| 老子影院伦不卡欧美| 国产精品久久久久9999| av片在线观看| 成人试看120秒体验区| 久人人爽人人爽人人片AV| 欧美视频一区二区三区在线观看 | 18禁黄污吃奶免费看网站| 怡红院av一区二区三区| 久久精品国产清高在天天线| 欧美激情在线一区二区三区| 免费大片黄在线观看日本| 色久综合网精品一区二区| 国产成人av一区二区三区在线 | 两根硕大一起挤进小h| 日韩新片在线观看| 友田真希息与子中文字幕| 狠狠色综合色区| 国产黄三级三·级三级| www.欧美xxx|